วันจันทร์ที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

เอาที่สบายใจเเล้วกัน ภาษาอังกฤษ



"เอาที่สบายใจเเล้วกัน" หลายคนคงเคยได้ยินคำๆ นี้ ซึ่งก็เรียกได้ว่าเป้นคำพูดยอดฮิตในโลกโซเชียลเลยก็ว่าได้ เเต่เอ๊ะ เเล้วถ้าเราอยากจะพูดคำว่า"เอาที่สบายใจเเล้วกัน" ภาษาอังกฤษเราจะพูดอย่างไรดี
มาดูกันเลยค่ะ

Whatever floats your boat. คุณจะทำอะไรก็ทำไปเถอะ

Whatever you want. ทำตามที่คุณต้องการเถอะ

Whatever you like. ทำอย่างที่คุณชอบเถอะ

Whatever you think is best. อะไรก็ได้ที่คุณคิดว่าดีสำหรับคุณ

Whatever suits you best.

Whatever pleases you. ทำอะไรก็ได้ที่คุณพอใจ

Whatever you feel like doing. ทำตามที่คุณอยากจะทำเถอะ

It's up to you. ก็เเล้วเเต่ขึ้น, ตามใจคุณ

Do as you please. ทำตามที่คุณพอใจ

Do as you will. I won't get in your way. ทำตามที่คุณอยากจะทำ ฉันจะไม่ขัดขวางคุณ

Suit yourself. ระวังนะคะ คำๆ นี้จะมีความหมายในเเง่ลบ เช่น ถ้าคุณเสนออะไรบางอย่างไป เเล้วไม่ได้รับการยอมรับ หรือปฏิเสธ คุณก็อาจพูดคำว่า Suit yourself. (แปลว่า เอาเถอะ, ช่างมันเถอะ)




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น